1: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:30:31.63 ID:+nkUUEnl0

引用元: ・漫画翻訳家「エレンの家ぇぇがああああっていうダジャレどうやって訳せばええんや… せや!」

2: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:30:47.78 ID:+nkUUEnl0
コニー「また頭上に自分の家の屋根があるのはどんな気持ちだエレン!?」

5: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:31:32.45 ID:+nkUUEnl0
頭の上にやねがある=住む家がある
って英語の慣用表現らしい

14: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:32:49.80 ID:EJkyhM58d
>>5

吹き飛ばされてんのエレン家の屋根じゃないやろ

83: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:45:38.09 ID:oRaZ9C8Ud
>>14
煙とか燃え上がってんじゃん

60: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:41:56.20 ID:INUyUYxK0
>>5
ええやん
ようやっとる

9: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:32:12.39 ID:FL7b2ri2a
コニー鬼畜すぎて草

12: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:32:47.27 ID:/810qVKp0
ブラックジョークのまま頑張ったのね

17: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:33:05.24 ID:+nkUUEnl0
漫画の翻訳家って大変そうだな

18: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:33:48.28 ID:U/Zpst4gM
頑張ってるみたいだけど別になくなったところでって思うけどね
ハリウッド映画からこっちに訳するときなくなる要素もあるわけだし

19: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:33:52.32 ID:sc19TVfg0
こういう日本語由来の駄洒落を日本語じゃない世界で使うの結構違和感あるわ
書いてる時にこいつらの言語やとこうならんって思わんのやろか

21: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:34:07.08 ID:mA2fUtvy0
これコニー嫌われるんちゃうの?と思ったけど日本でも割と嫌われてるしまあええか

22: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:34:17.55 ID:3EyfschEM
ジョジョの根掘り葉堀り定期

25: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:35:07.64 ID:mA2fUtvy0
>>22
イタリアの通貨も円だったのにアニメじゃ修整されてたな

26: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:35:14.31 ID:+nkUUEnl0
>>22
あれどうしたんや?
英語にも似た奴あるんか?

49: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:39:10.03 ID:3EyfschEM
>>26
英語は知らんがイタリア語やと「麦わらの山から針を探す」っていう諺に変えて「どんな状況だよ馬鹿か!何で探さなきゃならねぇんだよ糞が!」て言う意味の台詞に変えた

28: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:35:20.28 ID:QlM4GHFb0

33: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:36:01.52 ID:EJkyhM58d
>>28
これじゃ月ただの馬鹿じゃん

40: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:37:27.28 ID:hQG4cM1W0
>>33
一番ありそうなTAKUO SHIBUIMARUが外れたんやからしゃーない

35: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:36:39.24 ID:hQG4cM1W0
>>28
工夫しててくさ

38: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:37:22.63 ID:aCfZISKGd
>>28
ちゃんと変えてんやなあ

43: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:38:03.13 ID:s93cqCfv0
>>28
これはちゃんと綴り変えてるやん

46: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:38:42.40 ID:+nkUUEnl0
>>28
ローマ字微妙に違うんか がんばっとるな

Lのやはり私は間違ってなかった…が…まはどう訳されとるんやろ

96: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:47:20.92 ID:zh1ig8dV0
>>28
ヘボン式じゃないと受け付けないとかあるんかな

31: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:35:47.76 ID:PEzjtzE30
よくわからんけどそのまま英語で書いて注釈付けるのじゃダメなん

47: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:39:03.86 ID:vxl71ZFB0
https://i.imgur.com/K4tNymE.jpgno title

キンがdongなの地味に秀逸で好き

67: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:42:43.05 ID:lip8PFFt0
>>47
はえー初めて知ったわ

70: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:43:23.05 ID:+nkUUEnl0
>>47
これなに?
チェンソーマンっぽいけどこんなシーンあったっけ

84: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:45:52.64 ID:vxl71ZFB0
>>70
一巻で金玉ひたすら蹴りまくる所

99: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:48:03.82 ID:+nkUUEnl0
>>84
思い出したわ

62: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:42:05.67 ID:s93cqCfv0
やっぱタイトルやキャラ名変えたポケモンって正解だったんだな

64: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:42:36.17 ID:QlM4GHFb0
アニメの字幕がOniichanじゃなくてbig brotherだと向こうのキモオタが嫌がるらしい

66: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:42:39.38 ID:fVEJPBtkd
逆に海外の韻を踏んだギャグって日本語にするときどうしてるん?
単純に和訳してもシャレになってるのが分からんやろ

72: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:43:52.42 ID:njquRooY0
>>66
だいたい単純に和訳してスルーやろ

79: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:44:57.00 ID:0jpnA3GE0
>>66
翻訳者がそんなこと気付かずにスルーしとる
ちな洋画
文字数制限もあるし

86: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:46:04.95 ID:YLEaNqzD0
>>66
全然違う形になっててもなんか面白いこと言ったんやなって雰囲気に和訳できればオッケーや

93: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:46:50.01 ID:L+LJ5CI8d
>>66
その為に翻訳家がおるんやろ
まあ翻訳家がシャレを理解できなかったのか上手い訳し方思いつかなかったのか分からんけど単純に和訳して意味不明になるのが大半なんやけどな

73: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:44:14.12 ID:WeCemZUI0
Intel inside ⇔ インテル入ってる
その先の、道へ。北海道 ⇔ Hokkaido. Expanding horizons.

こいつらすき。

129: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:52:58.45 ID:hO4/FdQA0
>>73
インテル入ってるはガチで好き

76: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:44:29.41 ID:YLEaNqzD0
翻訳家は駄洒落大変らしいな
話通る形にせなあかんから別の才能や

89: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:46:18.87 ID:0jpnA3GE0
>>76
ハリポタの本はたしかようやっとったはず

97: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:47:46.74 ID:EvSzuxPb0
逆裁とかいうようやっとる翻訳
怒濤のダジャレネームに頑張って対応しとる

98: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:47:50.29 ID:RbnuI20Ya
頑張ってるしすごいと思うだけに100%再現できてはいないのが悲しいな

100: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:48:03.88 ID:tJTZSkcX0
ロンカスの驚き桃の木とかは原文どうなってんやろ

105: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:50:04.78 ID:0jpnA3GE0
>>100
魔法関連は全然別物なはず
でもどうせ原文なんて読まないんやから掘り返す必要もないと思うんやね

101: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:48:11.38 ID:G803xbhU0
日本人も洋画の面白さとかわかってないやん
パルプフィクションすきとか言ってる日本人、あれアメリカ人の半分も理解できてへんで

104: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:49:39.65 ID:+nkUUEnl0
ギャグ漫画、ギャグアニメで海外で受けてるやつとかあるんやろか…

109: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:50:27.22 ID:hRYZheXx0
>>104
ボーボボは中国で禁止されたし人気やったんちゃう?

108: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:50:21.56 ID:R6RB6+hX0
ボーボボの翻訳とか死にたくなるやろ

117: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:51:13.83 ID:njquRooY0
>>108
いや、直訳で十分やろ
日本語でも意味わからんセリフ山ほどあるし

124: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:52:29.94 ID:01HZ4gcFp

126: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:52:46.69 ID:EvSzuxPb0
>>124
こいつLだろ

130: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:53:10.44 ID:E8KRDwjO0
さよおなら→see you later Alligator
みたいな

136: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:55:26.67 ID:FL7b2ri2a
地鳴らし→rumbling(ゴロゴロ)
進撃の巨人→attack titan
車力の巨人→cart titan
戦鎚の巨人→warhammer titan
なんかイマイチやな

147: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:57:54.77 ID:+nkUUEnl0
>>136
地ならしひどいな
効果音やんけ

143: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:56:54.95 ID:0jpnA3GE0
鬼滅の刃がDEMON SLAYERなのだけは擁護でけへんわ

145: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:57:19.03 ID:FL7b2ri2a
ジャンプの必殺技(やたらかっこいい漢字によくわからん読み方)←これめちゃくちゃ翻訳家困るらしいな

154: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:58:40.01 ID:8ut1PaNR0
>>145
ブリーチとかすげー困りそう
むしろそのままなんか

168: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 02:00:35.35 ID:8lVHm3Mda
>>154
BANKAI!BANKAI!言ってるけど外人からしてもかっこいいんかな
卍解の字面が強いのに

171: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 02:01:10.20 ID:yBQsUO1d0
>>145
漢字系の技とかは固有名詞だけまんまな気がするわ
〇〇流 とか 〇〇arts ってなってryし

153: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:58:27.44 ID:ngVoSUtX0
スーパーマリオくんの英語翻訳で外人が滅茶苦茶辛かったって言ってたな
国際化するならダジャレは避けた方がええのかもしれん

169: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 02:00:45.12 ID:w/nK/aFJa
>>153
あんなの翻訳して読むやつおるんか

174: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 02:01:57.42 ID:97iZPXmr0
>>169
仮にもマリオの漫画やからな

177: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 02:02:36.96 ID:ngVoSUtX0
>>169
フランス語、スペイン語、英語まであるぞ

160: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:59:26.68 ID:tJXh8B9H0
注釈でダジャレの意味説明すんのが1番いいと思うわ

164: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 02:00:03.41 ID:vxl71ZFB0
>>160
ファンサブとかやとそれが一番やけど
公式となるとなぁ

167: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 02:00:17.79 ID:UOEbG7Yu0
>>160
作品によっては攻殻機動隊みたいな注釈の数になりそうやな

175: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 02:02:26.86 ID:FL7b2ri2a
イェーガー派がyeageristはなんかええな

184: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 02:03:34.99 ID:KvfVFlyC0
幽白のタブーゲーム翻訳した人くっそ大変やったやろうに凄いわ
あつい禁止ゲームで「ああ、ついでに氷も入れてくれ」が負けになるシーンが
英語やとhot禁止でTwo shots, with ice~のshotの中のhotが引っかかって死亡に変わってる
その後の蔵馬とのタブーゲームも50音であ→んまで順に使えなくなるルールを
アルファベットでZ→Aまで順に使えないルールに変更して途中オリジナルの会話で戦い成立させてる

69: 風吹けば名無し 2021/10/05(火) 01:43:04.16 ID:BEvorbo3a
モチのロンさ!が原文ただのof courseなの思い出したわ